Amrita Pritam Yaad | याद | अमृता प्रीतम | | कविता


Hindi Kala presents Amrita Pritam Yaad | याद in Hindi & English with Translation for you.

अमृता प्रीतम की कविता याद हिन्दी में

आज सूरज ने कुछ घबरा कर
रोशनी की एक खिड़की खोली
बादल की एक खिड़की बंद की
और अंधेरे की सीढियां उतर गया

आसमान की भवों पर
जाने क्यों पसीना आ गया
सितारों के बटन खोल कर
उसने चांद का कुर्ता उतार दिया

मैं दिल के एक कोने में बैठी हूं
तुम्हारी याद इस तरह आयी
जैसे गीली लकड़ी में से
गहरा और काला धूंआ उठता है

साथ हजारों ख्याल आये
जैसे कोई सूखी लकड़ी
सुर्ख आग की आहें भरे,
दोनों लकड़ियां अभी बुझाई हैं

वर्ष कोयले की तरह बिखरे हुए
कुछ बुझ गये, कुछ बुझने से रह गये
वक्त का हाथ जब समेटने लगा
पोरों पर छाले पड़ गये…

तेरे इश्क के हाथ से छूट गयी
और जिन्दगी की हन्डिया टूट गयी
इतिहास का मेहमान
मेरे चौके से भूखा उठ गया

अमृता प्रीतम


Amrita Pritam Poem Yaad in English with Meaning (English Translation)

Aaj Sooraj Ne Kuch Ghabra Kar
Roshni Ki Ek Khidki Kholi
Baadal Ki Ek Khidki Band Ki
Aur Andhere Ki Seedhiya Utar Gaya
(Today the sun got a little nervous
And opened a window of light
closed a window of cloud
and descended the stairs of darkness)

Aasmaan Ki Bhavon Par
Jane Kyon Paseena Aa Gaya
Sitaro Ke Button Khol Kar
Usne Chaand Ka Kurta Utaar Diya
(on the eyebrows of sky
Don’t know why sweat came
By unlocking the button of the stars
he took off the shirt of the moon)

Main Dil Ke Ek Kone Mein Baithi Hoon
Tumhari Yaad Iss Tarah Aayi
Jaise Geeli Lakdi Mein Se
Gehra Aur Kaala Dhuaan Uthta Hai
(I’m sitting in a corner of my heart
And I remembered you like this
like from a wet wood
dense and dark smoke rises)

Saath Hazaro Khyaal Aaye
Jaise Koi Sookhi Lakdi
Surkh Aag Ki Aahein Bhare,
Dono Lakdiya Abhi Bujhayi Hai
(along with thousands of thoughts come
like a dry wood
Filled with sighs of ruddy fire,
Both the woods are extinguished now)

Varsh Koyle Ki Tarah Bikhre Huye
Kuch Bujh Gaye, Kuch Bujhne Se Reh Gaye
Waqt Ka Haath Jab Sametne Laga
Poro Par Chhale Pad Gaye
(Years are scattered like coal
Some are extinguished, and some remain to be extinguished
when the hand of time began to fold
There were blisters on the knuckles)

Tere Ishq Ke Haath Se Chhoot Gayi
Aur Zindgi Ki Handiya Toot Gayi
Itihaas Ka Mehmaan
Mere Chowke Se Bhookha Uth Gaya
(Missed from the hand of your love
And the pot of life is broken
The guest of history
Left hungry from my kitchen)

Amrita Pritam


Tags:


Leave a Comment

%d bloggers like this: